Episode 3 – A New Awakening 제22장 – 재판 없는 법정 / Chapter 22 – Court Without Trial

이미지
《에피소드 3 – 새로운 각성 / Episode 3 – A New Awakening 제22장 – 재판 없는 법정 / Chapter 22 – Court Without Trial 루크는 폐쇄된 지하 주차장 한복판에 섰다. 어둠은 벽처럼 둘러싸였고, 천장에서 뚝뚝 떨어지는 물방울 소리만이 고요를 깨뜨리고 있었다. Luke stood at the center of an abandoned underground parking lot. The darkness enclosed him like a wall, broken only by the slow drip of water from the ceiling. “오랜만이군, 캐버노 판사.” “Long time no see, Judge Cavanaugh.” 로렌스 캐버노는 검은 수트 차림으로 나타났다. 예의 변호사와 보디가드를 대동한 채였다. Lawrence Cavanaugh appeared in a tailored black suit, flanked by his attorney and a silent bodyguard. “난 법을 두려워하지 않아. 그리고 널 더더욱 두려워하지 않아.” “I fear no law. And I certainly don’t fear you.” 루크는 한 발짝 다가섰다. 눈빛은 흔들림 없었다. Luke took one step forward. His gaze did not waver. “당신은 아이에게 강간을 저지른 목사를 ‘종교적 보호의 범주’라고 무죄로 판결했지.” “You acquitted a priest who raped a child— claiming it was under ‘religious immunity.’” “그건 증거 불충분이었…” “That was due to lack of evidence—” “그리고 그 아이는 열네 살 생일날 자살했어.” “And the girl killed herself on her fourteen...

제29장 – 대통령의 심판 / Chapter 29 – Judgment of the President


《에피소드 2 – 심판자의 그림자》 / Episode 2 – The Judge’s Shadow
제29장 – 대통령의 심판 / Chapter 29 – Judgment of the President

루크는 대리석 바닥 위의 피웅덩이를 바라보았다.
그 피 속에서 그림자가 몸을 일으켰다.
마치 살아있는 검은 물결 같았다.

Luke stared at the pool of blood on the marble floor.
From within it, the shadow rose—
like a living wave of darkness.

“대통령이다,”
그림자가 속삭였다.
“이제 그를 끝내라.”

“The President,”
the shadow whispered.
“End him now.”

루크의 가슴 속에서
무거운 돌덩이가 내려앉는 것 같았다.
그는 잠시 눈을 감았다.

In Luke’s chest,
a heavy stone seemed to drop.
He closed his eyes for a moment.

나는 심판자다.
나는 살인자가 아니다.

I am the Judge.
Not a murderer.

그러나 눈을 떴을 때,
이미 그의 두 발은 대통령 집무실을 향해 걷고 있었다.

But when he opened them,
his feet were already carrying him
toward the Oval Office.

백악관 집무실은 새벽빛에 잠겨 있었다.
대통령은 혼자 책상에 앉아,
국제분쟁 보고서를 읽고 있었다.

The White House – Oval Office

The Oval Office was bathed in dawn light.
The President sat alone at his desk,
reading an international conflict report.

그의 머리는 희끗했고,
눈가엔 깊은 주름이 패여 있었다.

His hair was streaked with grey,
deep lines etched around his eyes.

그때,
방 안의 공기가 흔들렸다.
그는 고개를 들었다.

Then,
the air in the room rippled.
He looked up.

“누구지…?”

“Who’s there…?”

루크는 문 앞에 서 있었다.
검은 그림자가 그의 발 아래에서 일렁였다.

Luke stood at the door.
Black shadow undulated beneath his feet.

“대통령.”

“Mr. President.”

“너는… 그 심판자인가.”

“You… you’re the Judge.”

대통령의 목소리는 떨리지 않았다.
그는 차분히 안경을 벗고 책상 위에 놓았다.

The President’s voice didn’t shake.
Calmly, he removed his glasses
and set them on the desk.

“네가 날 죽여도,
아무것도 바뀌지 않는다.”

“You can kill me,
but nothing will change.”

루크의 눈빛은 차가웠다.

Luke’s gaze was icy.

“네가 내린 명령으로
죽은 아이들이 몇이었지.”

“How many children died
because of your orders?”

대통령은 조용히 한숨을 쉬었다.
“나는 국가를 위해 결정했을 뿐이다.”

The President sighed softly.
“I made decisions for my country.”

그림자가 그의 등 뒤에서 피어났다.
검고 날카로운 촉수들이
천천히 그의 몸을 감쌌다.

The shadow rose behind him.
Sharp black tendrils
slowly wrapped around his body.

“국가는 심판하지 않는다.
그러나 나는 한다.”

“The nation doesn’t judge.
But I do.”

루크가 손을 들자,
촉수 하나가 대통령의 심장으로 파고들었다.
그의 몸이 떨리기 시작했다.

Luke raised his hand,
and one tendril pierced into the President’s heart.
His body began to convulse.

“마지막으로… 묻겠다.”
“후회하나.”

“One last question…”
“Do you regret it?”

대통령의 눈가가 젖었다.
그는 미소 지었다.

The President’s eyes welled with tears.
He smiled.

“항상… 후회한다.”

“Always… I regret it all.”

촉수가 심장을 꿰뚫었고,
피가 바닥에 흘렀다.

The tendril tore through his heart,
blood spilling onto the floor.

그림자가 속삭였다.

The shadow whispered:

“이제… 세계가 우리의 심판을 알게 될 것이다.”

“Now… the world will know our judgment.”


이 블로그의 인기 게시물

내 월급은 왜 그대로일까? | 2025년 임금 상승 전망 분석

인구절벽 시대, 기피시설 유치는 해결책이 될 수 있을까?

미국 신용카드 추천 TOP 7 (2025년 목적별 혜택 비교)