셰익스피어, 원문으로 읽어야 할까? 번역본이면 충분할까?
"셰익스피어를 영어 원문으로 읽는다면 어떤 느낌일까?"
"근데 너무 어려워서 읽다가 포기하는 건 아닐까?"
"번역본으로 읽으면 그 감동이 반감될까?"
셰익스피어 작품에 흥미를 느끼기 시작한 분들이라면 한 번쯤 해볼 만한 고민일 겁니다. 400년 전의 영어가 현대 영어와는 많이 다르다는 것을 알기에 원문 도전에 대한 설렘과 두려움이 동시에 들죠. 그렇다고 번역본으로만 읽기에는 왠지 모를 아쉬움이 남습니다.
하지만 걱정 마세요! 셰익스피어를 즐기는 방법은 한 가지가 아닙니다. 이 글에서는 셰익스피어 영어 원문을 처음 접하는 분들을 위한 추천 입문서와, 원문의 감동을 살리면서도 현대 독자들이 쉽게 이해할 수 있는 명작 번역서들을 비교해 드립니다. 당신의 수준과 목적에 맞는 셰익스피어 읽기 방법을 찾아, 불멸의 고전 속으로 풍덩 빠져볼 준비를 해볼까요?
1. "도전! 셰익스피어 영어 원문" - 입문자를 위한 가이드 & 추천서
셰익스피어 원문은 분명 쉽지 않습니다. 하지만 그 자체로 시적인 아름다움과 언어유희가 넘쳐나기에, 원문을 직접 읽는 경험은 그 어떤 번역본도 줄 수 없는 특별한 감동을 선사합니다.
1.1. 원문 읽기 전 이것만은 기억하세요!
- 완벽 이해 포기: 모든 단어, 모든 구절을 100% 이해하려 하지 마세요. 전체적인 흐름과 인물의 감정선에 집중하는 것이 중요합니다.
- 소리 내어 읽기: 셰익스피어의 대사는 연극 대본이므로, 소리 내어 읽으면 리듬감과 운율이 살아나 이해에 도움이 됩니다.
- 현대 영어 해설본과 병행: 가장 효과적인 방법입니다. 원문 페이지 옆에 현대 영어 번역이나 자세한 해설이 붙어 있는 에디션을 선택하세요.
1.2. 셰익스피어 영어 원문 추천 입문서 (현대 영어 해설본 포함)
1) 노턴 셰익스피어 (The Norton Shakespeare):
- 특징: 학술적으로 가장 권위 있는 에디션 중 하나입니다. 원문과 함께 풍부한 주석, 작품 해설, 비평, 역사적 배경 등 방대한 자료를 제공합니다. 영어 전공자나 심도 깊은 연구를 원하는 분에게 적합합니다.
- 장점: 매우 상세한 해설로 원문 이해를 돕습니다.
- 단점: 초보자에게는 다소 방대하고 어렵게 느껴질 수 있습니다. 가격도 비싼 편입니다.
2) 아덴 셰익스피어 (The Arden Shakespeare):
- 특징: 노턴과 함께 양대 산맥을 이루는 권위 있는 에디션입니다. 각 작품별로 심도 깊은 서문과 광범위한 주석을 제공하여 원문의 의미를 상세히 파악할 수 있도록 돕습니다.
- 장점: 학술적 깊이가 있으면서도 노턴보다는 휴대성이 좋습니다.
- 단점: 여전히 초보자에게는 난이도가 높을 수 있습니다.
3) 폴저 셰익스피어 라이브러리 (Folger Shakespeare Library Editions):
- 특징: 일반 독자와 학생들을 위해 좀 더 접근하기 쉽게 편집된 에디션입니다. 왼쪽 페이지에 원문, 오른쪽 페이지에 현대 영어 번역이 배치되어 있어 비교하며 읽기 용이합니다. 상세한 주석과 인물 설명도 포함되어 있습니다.
- 장점: 초보자가 원문에 도전하기에 가장 적합한 에디션 중 하나입니다. 비교적 저렴한 가격도 장점.
- 단점: 학술적인 깊이는 노턴이나 아덴보다는 덜합니다.
4) 바른 셰익스피어 (The New Cambridge Shakespeare / The New Penguin Shakespeare):
- 특징: 각 대학 출판부에서 발행하는 에디션으로, 학술적이면서도 깔끔한 편집이 특징입니다. 해설과 주석이 잘 되어 있어 원문 이해에 큰 도움을 줍니다.
- 장점: 신뢰할 수 있는 학술적 기반 위에 독자 친화적인 구성.
- 단점: 여전히 영문학 전공생이나 고급 독자에게 더 적합할 수 있습니다.
2. "명작의 감동, 이제는 한국어로!" - 뛰어난 번역서 비교 & 추천
셰익스피어의 원문은 시적인 아름다움이 뛰어나지만, 번역본은 고어의 장벽 없이 작품의 내용과 감동을 온전히 전달받을 수 있다는 큰 장점이 있습니다. 좋은 번역본은 셰익스피어를 처음 접하는 이들에게 최고의 입문서가 됩니다.
2.1. 셰익스피어 번역서 선택 시 고려사항
- 번역자의 전문성: 영문학 전공자, 셰익스피어 전문가가 번역했는지 확인하세요.
- 원문 충실도 vs. 가독성: 원문의 뉘앙스를 살리면서도 현대 독자가 쉽게 읽을 수 있는 균형 잡힌 번역이 좋습니다.
- 주석/해설 유무: 배경 지식이나 숨겨진 의미를 파악하는 데 도움이 되는 상세한 해설이 있다면 더욱 좋습니다.
2.2. 셰익스피어 한국어 번역서 추천
1) 최종철 역 (을유문화사):
- 특징: 현존하는 셰익스피어 번역가 중 가장 대중적이고 널리 인정받는 번역입니다. 원문에 충실하면서도 현대 독자가 이해하기 쉬운 문체로 번역되어 있습니다. 주석과 해설도 충실합니다.
- 장점: 뛰어난 가독성, 신뢰도 높은 번역, 입문자와 전공자 모두에게 추천.
- 단점: (굳이 꼽자면) 일부 독자에게는 지나치게 '깔끔한' 번역으로 느껴질 수도 있습니다.
2) 김정환 역 (민음사):
- 특징: 시인 김정환이 셰익스피어의 원문이 가진 시적인 아름다움과 리듬감을 살리는 데 중점을 둔 번역입니다. 읽는 맛이 살아있다는 평이 많습니다.
- 장점: 원문의 운율과 시적 감성을 느끼고 싶은 독자에게 적합.
- 단점: 최종철 역보다는 가독성 측면에서 다소 도전적일 수 있습니다. 호불호가 갈릴 수 있습니다.
3) 이근삼 역 (범우사 등):
- 특징: 고(故) 이근삼 교수의 번역은 비교적 오래되었지만, 연극적인 대사 맛이 살아있다는 평가를 받습니다.
- 장점: 연극 대본으로서의 느낌을 잘 살림.
- 단점: 현대어 번역이 아니므로, 일부 표현이 오늘날 독자에게는 생소할 수 있습니다.
4) 강대진 역 (김영사, 시공사 등):
- 특징: 고전 전문가 강대진 교수의 번역은 깊이 있는 해설과 함께 원문의 의미를 명확하게 전달합니다. 특히 해설 부분이 매우 풍부하여 작품 이해도를 높여줍니다.
- 장점: 상세하고 풍부한 해설, 믿을 수 있는 학술적 기반.
- 단점: 해설이 너무 많다고 느끼는 독자도 있을 수 있습니다.
결론: 당신의 셰익스피어를 만나세요!
셰익스피어를 읽는 데 '정답'은 없습니다. 중요한 것은 당신이 어떤 방식으로든 셰익스피어의 위대한 작품들을 통해 얻을 수 있는 통찰과 감동을 경험하는 것입니다.
- "도전 정신이 강하고 영어 실력을 키우고 싶다!" 면 해설이 잘 된 폴저 셰익스피어 라이브러리 에디션으로 원문에 도전해 보세요.
- "우선 내용과 감동을 제대로 느끼고 싶다!" 면 최종철 역이나 김정환 역의 번역본으로 시작하는 것을 강력 추천합니다.
어떤 방법이든 좋습니다. 이제 망설이지 말고 셰익스피어의 세계로 첫 발을 내딛어 보세요. 400년 전의 이야기가 오늘날 당신에게 어떤 울림을 줄지, 직접 경험해 보시기 바랍니다!